人類的祖先出于對(duì)太陽(yáng)的崇拜,創(chuàng)造出很多有關(guān)太陽(yáng)的神話。比如在古希臘、羅馬都有這方面的神話,太陽(yáng)神的名字就有好幾個(gè)。神話的情節(jié)生動(dòng)曲折,充分反映了先民們的豐富想象力。在希臘神話里,太陽(yáng)神叫福玻斯(Phoebus),...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
人類的祖先出于對(duì)太陽(yáng)的崇拜,創(chuàng)造出很多有關(guān)太陽(yáng)的神話。比如在古希臘、羅馬都有這方面的神話,太陽(yáng)神的名字就有好幾個(gè)。神話的情節(jié)生動(dòng)曲折,充分反映了先民們的豐富想象力。在希臘神話里,太陽(yáng)神叫福玻斯(Phoebus),...[繼續(xù)閱讀]
在中譯外國(guó)國(guó)名中,有相當(dāng)多的國(guó)名不宜縮略為一個(gè)字。唯一的原因就是避免混淆。這類國(guó)名,頭一個(gè)字相同的少則兩個(gè),多則可達(dá)9個(gè)之多。假若縮略為一個(gè)字,勢(shì)必彼此不分,出現(xiàn)混亂現(xiàn)象;雖然簡(jiǎn)化了,卻也“混化”了,肯定...[繼續(xù)閱讀]
地理書刊中,經(jīng)常遇到以“蘭”字結(jié)尾也就是“……蘭”型的漢譯外國(guó)地名。這是一個(gè)相當(dāng)重要的外國(guó)地名群,但其中許多情況,人們不見得都很了解,所以值得專文介紹一下?!啊m”型外國(guó)地名中的“蘭”字,是西方某些語(yǔ)...[繼續(xù)閱讀]
亞松森和阿森松二名所用漢字僅一字之差,字的順序略有不同。以它們?yōu)槊膬蓚€(gè)地方彼此相距萬(wàn)里,地理位置也有很大差別:前者在大陸腹部,后者在大洋中心;作為地理實(shí)體,各不相類:前者是座城市,后者是個(gè)島嶼。由于名...[繼續(xù)閱讀]
歐洲有個(gè)西班牙國(guó),大家都“知之甚稔”,但世界上還有個(gè)“西班牙城”和“西班牙港”,知道的人恐怕就不那么多了。也許更出人意料是,一般以國(guó)名為城名的地方,多半在這個(gè)國(guó)家之內(nèi),如墨西哥城之于墨西哥,巴拿馬城之于...[繼續(xù)閱讀]
對(duì)于伊洛瓦底江的兩條源頭的名稱,我們一向譯為恩梅開江和邁立開江,這種譯法并不正確。問題出在把本應(yīng)意譯的地名通名,誤為專名的一部分而一并音譯了。這兩條河流名的羅馬字母轉(zhuǎn)寫詞形分別為NmaiHka和MaliHka。緬甸語(yǔ)的詞序...[繼續(xù)閱讀]
阿爾巴尼亞的國(guó)名是由兩部分構(gòu)成的:即“阿爾巴”加上“尼亞”。阿爾巴,原文為Alb(an),這個(gè)詞廣泛出現(xiàn)在東起高加索、西迄地中海的廣大地區(qū)最古居民的語(yǔ)言中,原義是“高山”和“山岳”,以它作為組成部分的地名很多,...[繼續(xù)閱讀]
對(duì)于西南亞的幼發(fā)拉底河和底格里斯河,人們頗為熟悉,因?yàn)樗鼈兪沁@個(gè)地區(qū)最大的河流,更因?yàn)樗鼈兪敲浪鞑贿_(dá)米亞古文明的哺育者,凡談到西南亞的地理和歷史情況,勢(shì)必提到它們的名字。但對(duì)兩河的入海情況,知道的人就比...[繼續(xù)閱讀]
萬(wàn)象(Viangchan/Vientiane),曾有維田、永珍、萬(wàn)坎越曾等不同譯名。萬(wàn)象原名的來歷,一說建城之初以chan(檀香木)構(gòu)筑外圍的城柵,故Viangchan意為“檀香木城”;另說以市區(qū)沿湄公河的彎曲處逐漸形成,形如月牙,因而是“月亮...[繼續(xù)閱讀]
“幾內(nèi)亞”一名,最初是由葡萄牙人引入西方,然后擴(kuò)大使用的。起初可能僅指他們盤踞的一小塊地方,后逐漸由不同的歐洲人,在不同的時(shí)期,懷著各種不同的目的,把這個(gè)地名擴(kuò)散到不同的地方去。比如,以“幾內(nèi)亞”為名的...[繼續(xù)閱讀]