威爾 (Frederic Will) 最先在德克薩斯大學(xué)從事古典文學(xué)的教學(xué)工作,1964年開始研究翻譯理論。1965年,他創(chuàng)辦了文學(xué)翻譯雜志《邁克羅梅加斯》 (Micromegas),討論各國詩歌翻譯。威爾的主要理論著作為《文學(xué)內(nèi)外》 (1966) 和《石中刀》 (1973...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
威爾 (Frederic Will) 最先在德克薩斯大學(xué)從事古典文學(xué)的教學(xué)工作,1964年開始研究翻譯理論。1965年,他創(chuàng)辦了文學(xué)翻譯雜志《邁克羅梅加斯》 (Micromegas),討論各國詩歌翻譯。威爾的主要理論著作為《文學(xué)內(nèi)外》 (1966) 和《石中刀》 (1973...[繼續(xù)閱讀]
語篇產(chǎn)生的情景語境和文化語境有關(guān)。會(huì)展英語的文化語境體現(xiàn)在商務(wù)人員在平等合作、互惠互利的基礎(chǔ)上進(jìn)行的商業(yè)活動(dòng)。因此,平等性、靈活性和說服性是會(huì)展語篇中體現(xiàn)的主要文化特征。從語體上看,會(huì)展英語有正式文體和非正...[繼續(xù)閱讀]
文學(xué)作品中的語言是印在紙上的,讀者一遍沒看懂還可回頭看第二遍、第三遍,直到讀懂為止。而影視劇中的語言轉(zhuǎn)瞬即逝,觀眾沒有機(jī)會(huì)像閱讀文學(xué)作品的語言那樣可以回頭看,可以字斟句酌,一遍沒看懂,就只能放棄,接著欣賞后面的內(nèi)...[繼續(xù)閱讀]
案例1(原文) Price policies must be established in conformity with the demand for creditand with the costs of providing the various kinds of convenience.(譯文) 價(jià)格政策的確立必須和信貸的需求以及提供各種便利所需的費(fèi)用保持一致。分析: 這個(gè)句子在漢譯的過程中...[繼續(xù)閱讀]
黃國文,辛志英. 系統(tǒng)功能語言學(xué)研究現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢(shì) [M]. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社,2012.麥蒂森,韓禮德,著. 黃國文,王紅陽,譯. 系統(tǒng)功能語法: 理論之初探[M]. 北京:高等教育出版社,2009.張敬源. 功能語言學(xué)與翻譯研究[M]. 北京: 外語...[繼續(xù)閱讀]
1. 試以你熟悉的語言現(xiàn)象為例,談?wù)勆鐣?huì)語言學(xué)研究的必要性。2. 你認(rèn)為應(yīng)如何解決語言變異研究中語料收集的問題。3. 試從語言學(xué)和相關(guān)學(xué)科的發(fā)展分析社會(huì)語言學(xué)產(chǎn)生的客觀條件。...[繼續(xù)閱讀]
好的英語導(dǎo)語常常只用一句話來表達(dá),這句話既可以是“擴(kuò)展的簡(jiǎn)單句” (即主謂結(jié)構(gòu)+非謂語形式的修飾成分),也可以是主從復(fù)合句。因此,英語新聞導(dǎo)語的句式常常表現(xiàn)為信息容量大,結(jié)構(gòu)緊湊,語義邏輯結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜的特征。這一特...[繼續(xù)閱讀]
新聞泛指在各種傳媒體上如報(bào)紙、雜志、電視,廣播,網(wǎng)站上的各種文章,體裁多種多樣,包含消息、通訊、特寫、廣告、文藝作品、評(píng)論、訪談等; 內(nèi)容包羅萬象,比如政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技、體育、人物等。因此,英語新聞翻譯即是通...[繼續(xù)閱讀]
瑪麗·斯奈爾-霍恩比 (Mary Snell-Hornby) 以格式塔(gestalt) 的整體研究方法為基礎(chǔ),認(rèn)為翻譯不是語際轉(zhuǎn)換而是跨文化轉(zhuǎn)換。她認(rèn)為原文是一個(gè)語言、文化、經(jīng)驗(yàn)、情感等的融合體,翻譯就應(yīng)該將這個(gè)整體呈現(xiàn)出來。她的研究方法被稱為翻...[繼續(xù)閱讀]
http://www.hjenglish.com/yingju/http://video.1speaking.com/index.html...[繼續(xù)閱讀]