...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
...[繼續(xù)閱讀]
1932年,《新墾地》第一部在《新世界》雜志第1—9期發(fā)表。1942年,肖洛霍夫在維約申斯克的住房遭到德國的炮彈轟炸,《新墾地》第二部手稿連同其他重要文稿一起化為灰燼。于是1954年開始,肖洛霍夫重新開始寫第二部,蘇聯(lián)《真理報(bào)》...[繼續(xù)閱讀]
每一位成功的男人身后一定有一位偉大的女性,站在草嬰身后的這位偉大的女性就是他的妻子盛天民。看西方電影觀眾常會感動于這樣的橋段:新郎舉起新娘的手說,“接受你成為我的妻子,從今日起,不論禍福,貴賤,疾病還是健康,都愛你...[繼續(xù)閱讀]
歌德在他和秘書愛克曼的談話錄里曾涉及文學(xué)翻譯的話題。他認(rèn)為,年輕人如果學(xué)好了德文,就能夠通過德文翻譯讀到外國作品?!安豢煞裾J(rèn),依靠一種很好的譯文,一般可以學(xué)習(xí)到很多東西。弗里德里希大帝不懂拉丁文,可是他根據(jù)法文...[繼續(xù)閱讀]
草嬰曾經(jīng)寫過一篇《錚錚鐵骨羅稷南》的文章來記念翻譯家羅稷南。從這篇文章里,我們可以看到在那個(gè)特殊時(shí)期草嬰的堅(jiān)持與希望。羅稷南,原名陳小航。云南順寧人,民進(jìn)黨成員。1923年畢業(yè)于北京大學(xué)哲學(xué)系。歷任云南省立第一中...[繼續(xù)閱讀]
“多余人”是赫爾岑在《往事與隨想》中提出來的,指的是19世紀(jì)俄國文學(xué)中描繪出來的貴族知識分子的典型,他們出身貴族,受過良好教育,有高尚理想,不滿現(xiàn)實(shí);但同時(shí),他們?nèi)狈π袆恿?是“思想的巨人、行動的矮子”,只能在憤世嫉俗...[繼續(xù)閱讀]
SOHO,是SmallOfficeHomeOffice的頭一個(gè)字母的拼寫,中文意思是“小型家庭辦公室”。SOHO,是人對自由職業(yè)者的另一種稱謂,在現(xiàn)代人看來,這是一種自由的、彈性的,而且是新型的工作方式。但按這種觀念來看,早在上個(gè)世紀(jì)的50-60年代,草嬰就...[繼續(xù)閱讀]
1949年后,文學(xué)翻譯最突出的特點(diǎn)就是翻譯出版的組織性,改變了20世紀(jì)上半期由譯者和出版社來決定翻譯對象的現(xiàn)象。政治意識形態(tài)是文學(xué)翻譯選擇作品的首要標(biāo)準(zhǔn),這成了新中國成立后至20世紀(jì)70年代文學(xué)翻譯最突出的特征之一。新中...[繼續(xù)閱讀]
《靜靜的頓河》是肖洛霍夫的代表作,為他贏得了極大的聲譽(yù)。正是這部小說,使他榮獲1965年的諾貝爾文學(xué)獎,這也是蘇聯(lián)作家第一次獲此殊榮。小說描寫的時(shí)間段為1912至1922年十年,這十年間發(fā)生了第一次世界大戰(zhàn)、十月革命和國內(nèi)戰(zhàn)...[繼續(xù)閱讀]
...[繼續(xù)閱讀]