本節(jié)將從認(rèn)識(shí)主體詮釋的角度考察中國(guó)科技典籍翻譯,研究基于這樣一種認(rèn)識(shí):認(rèn)識(shí)主體是意義的感知者和理解者,譯者是原文的理解者和詮釋者。這是因?yàn)?“‘意義之源’并不是意義本身,它只表明了意義的可能存在,意義必須展現(xiàn)出...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
本節(jié)將從認(rèn)識(shí)主體詮釋的角度考察中國(guó)科技典籍翻譯,研究基于這樣一種認(rèn)識(shí):認(rèn)識(shí)主體是意義的感知者和理解者,譯者是原文的理解者和詮釋者。這是因?yàn)?“‘意義之源’并不是意義本身,它只表明了意義的可能存在,意義必須展現(xiàn)出...[繼續(xù)閱讀]
中國(guó)古代科技方法主要包括象思維科學(xué)方法、邏輯方法以及其他科學(xué)方法。這些方法直接決定了中國(guó)古代科技的形式、特征及其表現(xiàn)樣式。中國(guó)科技典籍的這些方法被譯介到英語中時(shí)對(duì)翻譯和詮釋有影響及制約作用。研究發(fā)現(xiàn),結(jié)合...[繼續(xù)閱讀]
現(xiàn)代意義上的本體論,在其概念與研究方法上主要源自西方哲學(xué)傳統(tǒng),中國(guó)古代哲學(xué)并無西方哲學(xué)意義上的本體論。雖如此,中國(guó)古代哲學(xué)卻有自己的本體論傳統(tǒng),其內(nèi)涵與研究理路有別于西方本體論研究。中國(guó)本體論主要源自中國(guó)古代...[繼續(xù)閱讀]
利科(1987:148)認(rèn)為,文本“就是由書寫所固定下來的任何話語”,并且這種由語言表達(dá)的文本有其意義。文本不同于口語或談話,差異主要表現(xiàn)在以下方面:首先,話語具有持久性,而口語轉(zhuǎn)瞬即逝;其次,文本少了口語在場(chǎng)的許多豐富性特征...[繼續(xù)閱讀]
除了前文談及的象思維科技方法和邏輯科技方法之外,還有一些其他的科技方法為中國(guó)古代科技工作者經(jīng)常使用,如觀察法、經(jīng)驗(yàn)法、實(shí)驗(yàn)法、驗(yàn)跡原理、審其所由、察類明故等。首先是觀察法。任何科學(xué)技術(shù)皆始于科技工作者的仔細(xì)...[繼續(xù)閱讀]
如上文所言,中國(guó)古代科技本體根源性范疇不同于當(dāng)代西方科技,這就決定了其本體屬性同樣異于西方科技。另外,這種差異亦受制于文化樣式、思維方式等。就中西文化差異而言,“表現(xiàn)之一是在人與自然的關(guān)系問題上。中國(guó)文化比較...[繼續(xù)閱讀]
人文性是指對(duì)人之需求的關(guān)注與關(guān)懷。兼顧人文需求的科技發(fā)展就不是冷冰冰的、無人性的、物與物關(guān)系的發(fā)展,而是考慮人的整體與長(zhǎng)遠(yuǎn)利益的“有人情味”的發(fā)展。中國(guó)科技典籍不同于現(xiàn)代西方科技的另外一個(gè)主要特征是其人文...[繼續(xù)閱讀]
道是中國(guó)思想的核心范疇,更是中國(guó)古代科技的核心概念之一。《說文解字》釋之為“道,所行道也”“一達(dá)謂之道”。一方面,道是人們的行為、行動(dòng)。另一方面,行動(dòng)之后便有了行為舉止的規(guī)則。故此,道被諸多中國(guó)古代科技思想家用...[繼續(xù)閱讀]
中國(guó)科技典籍成果豐碩,是中國(guó)傳統(tǒng)文化“走出去”的核心內(nèi)容之一。如何向世界講好中國(guó)科技典籍的故事,成為新時(shí)代相關(guān)部門與學(xué)者亟待破解的重大課題。具體而言,其核心問題在于,如何詮釋與翻譯中國(guó)科技典籍作品。本研究從詮...[繼續(xù)閱讀]
在中國(guó)古代,哲學(xué)與科學(xué)之間存在很密切的關(guān)系。準(zhǔn)確地說,哲學(xué)人文思想和方法對(duì)科學(xué)技術(shù)有很大的影響,許多科學(xué)方法都是直接應(yīng)用哲學(xué)的方法。例如,道家的“天道自然”被醫(yī)學(xué)、農(nóng)業(yè)和畜牧業(yè)等領(lǐng)域廣泛應(yīng)用,陰陽五行直接成為中...[繼續(xù)閱讀]