當(dāng)前位置:首頁 > 英漢互譯 > 科技典籍英譯 > 列表
科技典籍英譯 共有 105 個詞條內(nèi)容

4.4.1.2 中國科技典籍之“道”的英譯詮釋

    道家思想對中國古代科技的諸多層面產(chǎn)生了極為深遠的影響,其最核心的概念“道”自然也成為中國古代科技的主要內(nèi)容之一,也是中國古代科學(xué)家解釋自然現(xiàn)象和規(guī)律的重要概念之一。如前文所述,多部中國科技典籍以“道”闡釋其...[繼續(xù)閱讀]

科技典籍英譯

6.4.2.5 “歸納推理”的英譯詮釋

    無論對于西方科技還是中國古代科技,歸納推理是至為重要的科技方法之一。歸納推理既是“科學(xué)推理的標(biāo)志,也是科學(xué)方法的標(biāo)志”(Tomassi,2002: 7-8)。這種方法就是從有限的個體的特征歸納出一些該事物的共有特征,進而認為,所有的此...[繼續(xù)閱讀]

科技典籍英譯

4.4.2.3 中國科技典籍直覺性/經(jīng)驗性英譯詮釋

    同西方科技不同的是,中國古代科技還表現(xiàn)為明顯的直覺性和經(jīng)驗性。這種重直覺、經(jīng)驗的科技特點不同于西方的重視概念體系構(gòu)建、邏輯分析、實驗證明?!爸袊肆?xí)慣于用體驗的方式直接把握事物的意義,善于從具體感受中抽象出...[繼續(xù)閱讀]

科技典籍英譯

3.2.3 詮釋學(xué):理解與解釋

    西方詮釋學(xué)發(fā)端于宗教,即對《圣經(jīng)》教義的詮釋。直至1629年,德國神學(xué)家丹豪爾(Dannhauer)才提出“詮釋學(xué)”的概念。此后主要經(jīng)由邁耶爾(Meier)、阿斯特(Ast)、施萊爾馬赫、狄爾泰、海德格爾、伽達默爾、赫施(Hirsch)、貝蒂(Berti)、利科...[繼續(xù)閱讀]

科技典籍英譯

3.4.3 歷史性:理解與詮釋發(fā)生的時間境域

    文本的產(chǎn)生具有歷史性,即它產(chǎn)生于某個特定的歷史環(huán)境。讀者的理解同樣有其歷史性,既受限于之前的知識積累、人生經(jīng)歷等,又與其閱讀時的當(dāng)下情景相關(guān)。所以說,文本自產(chǎn)生到理解和解釋的完成都有特定的歷史語境。格朗丹(20...[繼續(xù)閱讀]

科技典籍英譯

6.4.1 象思維方法英譯詮釋

    上文結(jié)合中國古代科技的實際情況分析了其基本形式。本節(jié)將重點考察譯者在翻譯中國科技典籍時是如何詮釋這些方法的。從“象思維”的角度探究中國科技典籍的翻譯,有利于更好地對這類文獻的翻譯作出詮釋。正如包通法(2015:...[繼續(xù)閱讀]

科技典籍英譯

3.3 詮釋學(xué)與翻譯學(xué)的耦合

    翻譯本質(zhì)上就與詮釋學(xué)緊密相關(guān)。就實踐而言,翻譯涉及理解與表達,理解原作是實現(xiàn)翻譯目的的基礎(chǔ),而早期的詮釋學(xué)研究就是以實現(xiàn)更好的理解為旨歸。利科的詮釋學(xué)以方法論詮釋學(xué)為主,探求各種理解的途徑。這些研究對于翻譯實...[繼續(xù)閱讀]

科技典籍英譯

1.1 研究背景

    在人類發(fā)展的進程中,中國古代科技16世紀(jì)以前一直處于世界領(lǐng)先地位,許多領(lǐng)域的成果同時代其他文明難以望其項背。這些科技成果內(nèi)容豐富,范圍廣泛,幾乎無所不包,今天的科技領(lǐng)域在當(dāng)時幾乎均有涉及,例如紡織、算學(xué)、農(nóng)林、陶瓷...[繼續(xù)閱讀]

科技典籍英譯

6.4.3.2 “實驗方法”的英譯詮釋

    實驗方法是觀察的延續(xù),以觀察到的某些事實為依據(jù),旨在“探索未知和未曾釋明的事實,或判斷驗證某一理論、某一假設(shè)是否符合觀察到的事實,使其重復(fù)再現(xiàn),以便從中找到規(guī)律性的東西”(榮偉群、莊國強,1996: 47)。例48 欲知其應(yīng)者...[繼續(xù)閱讀]

科技典籍英譯

4.4.2 中國科技典籍本體屬性英譯詮釋

    如前文所述,中國科技典籍具有哲學(xué)性、人文性、直覺性/經(jīng)驗性等特點,本節(jié)將從詮釋學(xué)的角度分析譯者在翻譯中是如何詮釋這些特性的。...[繼續(xù)閱讀]

科技典籍英譯