海量資源,盡在掌握
 翻譯文本一直被視為非自然的、偏離語(yǔ)言常規(guī)的語(yǔ)言變體,故而未曾作為語(yǔ)料庫(kù)收錄的對(duì)象。20世紀(jì)90年代,隨著描寫性譯學(xué)的興起,翻譯文本作為目的語(yǔ)文化事實(shí)的地位才得到承認(rèn)。在這一歷史語(yǔ)境下,語(yǔ)料庫(kù)在譯學(xué)研究中的應(yīng)用逐漸得......(本文共 1407 字) [閱讀本文] >>