當(dāng)前位置:首頁 > 英漢互譯 > 英美漢學(xué)家翻譯研究 > 正文

5.2 漢學(xué)家眼中的英譯中國小說讀者的類型
英美漢學(xué)家翻譯研究

        漢學(xué)家杜博妮(McDougall, 2007)依據(jù)閱讀動(dòng)機(jī),將中國文學(xué)英譯作品(主要是英譯小說作品)的讀者分為三類: 忠誠型讀者(committed reader)、功利讀者(interested reader)和自由讀者(disinterested reader)(中文譯名參考覃江華、劉軍平,2013)。就中國文學(xué)英......(本文共 2519 字)     [閱讀本文] >>

開通會(huì)員,享受整站包年服務(wù)
說明: 本文檔由創(chuàng)作者上傳發(fā)布,版權(quán)歸屬創(chuàng)作者。若內(nèi)容存在侵權(quán),請點(diǎn)擊申訴舉報(bào)
推薦內(nèi)容